Lect. univ. dr. Oana AVORNICESEI
Date de contact
Centrala: +40212421208/2019
E-mail: oana.avornocesei@utcb.ro
Curriculum Vitae
Vezi CV
Descriere activități și servicii
Interpretare simultană (engleză) – Certificat nr. 4996 emis de Ministerul Român al Justiţiei.
Descriere activități de cercetare
Teza doctorală octombrie 2005 – septembrie 2010 se centrează pe analiza procesului de traducere din perspectivă semiotică. Se demonstrează, din perspectivă semiotică, faptul că jurnalele lui John Fowles aparţin literaturii şi se analizează procesul de traducere literară ca semioză.
Afilieri:
- Asociația Traducătorilor Literari din România
- Colectivul redacțional al publicației anuale Pollissema a Institutului Superior de Contabilitate și Administrație din Porto, Portugalia:
https://parc.ipp.pt/index.php/Polissema/ .
- Colectivul redacțional al publicației anuale Synergies in Communication. Conference Proceedings a Academiei de Studii Economice. ISSN (online) 2668-9375, ISSN-L 2284-6654. [https://sic.ase.ro/index.php/international-data-bases/].
- Membru în cadrul centrului de cercetare Traducere Specializată și Comunicare Interculturală (TSCI).
- În cadrul TSCI – organizare și participare la conferințele internaționale anuale, în perioada 2013-2016.
- În cadrul Masteratului de Traducere și Interpretare Specializată, organizare anuală de Ateliere de cercetare științifică dedicate studenților, masteranzi din anul 2, în perioada 2016-2018 și 2022-prezent.
- În cadrul Secției de traducere și interpretare, organizare anuală de Ateliere de cercetare științifică dedicate studenților din anul 3 licență, în perioada 2014-2018 și 2022-prezent.
- Participare la organizarea de școli internaționale de vară (august 2016 și august 2017) și de iarnă (februarie 2017) de învățarea limbii germane.
- Participare la organizarea Colocviului germaniștilor din România, manifestare cu participare internațională, în iunie 2017.
- Centrul de Traducerea şi Interpretarea Textului Contemporan (CTITC), din cadrul Universităţii din Bucureşti.
- Participare la Programul de Master de Traducerea Textului Literar Contemporan – Limba Engleză (MTTLCI): curs de Traducere de poezie americană contemporană şi atelier de Traducere de poezie şi proză britanică contemporană.
- Colaborare cu Societatea Română de Radiodifuziune – România Cultural cu traducere din engleză în română de poezie britanică contemporană, împreună cu studenţii programului; lectură bilingvă a poeziilor traduse în perioada 2007-2012.
- Publicarea Antologiei de poezie religioasă închinată Maicii Domnului, ediție bilignvă germană-română și engleză-română, selecția textelor Dan Verona, editată de Lidia Vianu, Editura Contemporary Literature Press, București, ISBN 978-606-760-206-7.
- Coordonare de traducere şi participare cu traduceri proprii la sesiuni de e-learning în cadrul grupurilor:
- Translation Café translationcafe@yahoogroups.com,
- Literary Translations: lit_translations@yahoogroups.com,
- The Joi Bundles of Joy: joibundlesofjoy@yahoogroups.com, toate aparţinând CTITC.
- Programul de “Integrarea tehnologiei de informare şi comunicare în elaborarea traducerilor literare ca instrument de integrare europeană, comunicare culturală şi e-learning” desfăşurat de Catedra de Filologie şi Literatură Engleză din cadrul Facultăţii de Limbi şi Literaturi Străine a Universităţii din Bucureşti, cu finanţare din partea Consiliului Naţional de Cercetare Ştiinţifică în Învăţământul Universitar, din Ministerul Educaţiei, Ştiinţei şi Tineretului din România.